A translation to the Schubert song ,text by Karl Gottlieb Lappe ( 1773 -1843 ),a now forgotten German romantic poet.
The title "At dusk" is not correct in the below translation. "Abendrot" is when you have the glowing colours of the sun in the evening, literally translated: "Evening Red ".
O how beautiful is your world,
Father, when she shines with golden beams!
When your gaze descends
And paints the dust with a shimmering glowing,
When the red, which flashes in the clouds,
Sinks into my quiet window!
How could I complain, how could I be afraid?
How could anything ever be amiss between you and me?
No, I will carry in my breast
Your Heaven for all times.
And this heart, before it breaks down,
Shall drink in the glow and the light.
The moonlight is very atmospheric....